Keine exakte Übersetzung gefunden für قلّص من

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch قلّص من

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • La Jordanie affirme aussi que le surpâturage a réduit la diversité végétale et la biomasse végétale dans les parcours.
    ويذكر الأردن أيضاً أن فرط الرعي قلّص من تنوع النباتات والكتلة الحيوية في المراعي.
  • Des points de vue divergents ont été exprimés sur le point de savoir si l'utilisation accrue du Règlement avait réduit le risque d'incertitude.
    وأُعرب عن آراء متباينة بشأن ما إذا كان الاستخدام المتزايد للقواعد قد قلّص من احتمال حدوث تلك البلبلة.
  • Un grand nombre de ces pays avaient lancé des réformes qui avaient contribué à améliorer les paramètres macroéconomiques fondamentaux à l'échelon national et entraîné une baisse de l'inflation et une hausse du taux de croissance économique.
    فقد أدخل عدد كبير من البلدان النامية إصلاحات في السياسات ساعدت على تحسين مقومات الاقتصاد الكلي المحلي، على نحو قلص من التضخم وزاد من معدلات النمو الاقتصادي.
  • Selon la Jordanie, le retard apporté à la mise en liberté de ces animaux dans la nature a entraîné une augmentation des maladies et a réduit le nombre des animaux qui ont été finalement mis en liberté.
    ويفيد الأردن أن تأخر إطلاق تلك الحيوانات في البراري أدى إلى تزايد الإصابة بالأمراض، الأمر الذي قلص من عدد الحيوانات التي أطلقت في نهاية المطاف.
  • Si ces décisions n'étaient ni appliquées ni observées, alors les espoirs et les attentes quant à la reconstitution de la couche d'ozone au cours des années à venir pourraient être déçus.
    فلو لم تكن هذه المقررات قد نفذت وروعيت، لكان ذلك قد قلص من الآمال والتوقعات بشأن استعادة طبقة الأوزون في السنوات المقبلة.
  • Sachez que la part de Mark est passée de 60 à 51 %.
    (يجدر بك أن تعلم أن (مارك (%قد قلص حصته من (60%) إلى(51
  • Les retards intervenus dans l'organisation de l'hébergement ont entraîné un retard dans le déploiement du personnel sur le terrain, ce qui a eu pour effet de réduire les dépenses au titre de la prime de risque et d'augmenter les dépenses liées au versement de l'indemnité de subsistance en mission.
    وأدت التأخيرات الحاصلة في إنشاء أماكن الإيواء هذه إلى تأخير نشر الأفراد في المواقع الميدانية، وهو ما قلص من بدلات المخاطر وزاد من التكاليف المتعلقة ببدل الإقامة المقرر للبعثة.
  • À la suite d'une crise politique, la Constitution avait été suspendue en 1985 et le gouvernement direct par la Puissance administrante avait été imposé. Une constitution donnant un degré moindre d'autonomie avait été promulguée dans le territoire en 1988, et avait récemment fait l'objet d'une révision.
    وبعد حدوث أزمة سياسية جرى تعليق الدستور في عام 1985، وفرضت الدولة القائمة بالإدارة الحكم المباشر ومُنح الإقليم في عام 1988 دستورا قلص من درجة الحكم الذاتي الممنوحة للإقليم، وكان موضع الاستعراض الدستوري الذي أجري مؤخرا.
  • Ces difficultés montrent la nécessité de définir et d'examiner de façon systématique les dépenses consacrées aux aspects sexospécifiques et vont à l'encontre de l'idée selon laquelle il serait possible de mesurer les résultats en termes d'activités (plan de financement pluriannuel) ou de dépenses (système Atlas).
    ولدى استعراض الإنفاق من حيث موارد الموظفين، تبيّن أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد قلص بالفعل من دعمه لمسألة تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
  • Pour les stratégies exceptionnelles de renouveau urbain en cours d'exécution dans la municipalité de eThekwini (ville de Durban) en Afrique du Sud, on avait judicieusement consulté la population au sujet du réaménagement prévu, ce qui avait permis de mettre en place un environnement sain, de créer des emplois, de favoriser le tourisme et de faire reculer la délinquance.
    وأفيد بأن الاستراتيجيات الاستثنائية لتحقيق الإنعاش الحضري التي يجري تنفيذها في بلدية إيثكويني في دوربان، بجنوب أفريقيا، تجمع بين التشاور بعناية بالغة مع المجتمع المحلي من جهة والتجديد الإنمائي من جهة أخرى، مما حفّز ظهور بيئات سليمة وعزّز فرص العمل والسياحة وقلّص من الجريمة.